!

!

miércoles, 2 de diciembre de 2015

Zooming a un balón en el aire: Poemas para Michael Jordan, de Francisco Ide Wolleter


Poemas para Michael Jordan, Francisco Ide Wolleter, LUMA, 2014. 

Los saltos asociativos pueden parecer delirantes a veces, sin embargo, como escribe Anne Carson en La belleza del marido (citando a Aristóteles): “la locura puede ponerse de moda”, sobre todo, cuando es un recurso efectivo para el propósito del autor. El principio de asociación (libre, obviamente), está ligado a la vanguardia, pero es utilizado también como un recurso para recuperar ideas o conceptos de la memoria. “En el esfuerzo que uno hace por hallar su camino entre los contenidos de la memoria (insiste Aristóteles)”, insiste Carson, “es útil el principio de asociación. / «pasar rápidamente de un punto al siguiente. / Por ejemplo de leche a blanco / de blanco a aire, / de aire a húmedo»”, etcétera. Pero, ¿qué pasa si los recuerdos que se buscan no son nuestros?, ¿si los recuerdos y sentimientos de los que queremos hablar son de una persona que no es uno mismo, sino de alguien de quien no podemos tener acceso personal?

Esta es la compleja labor que se propone Francisco Ide Wolleter (Santiago, Chile, 1989), en su libro Poemas para Michael Jordan (LUMA, 2014): escarba en una memoria ajena para hacer poesía que retrate la vida del héroe del baloncesto. El recurso de asociación lleva a descubrir supuestos recuerdos que son tan posibles como lógicos e íntimos. El resultado del texto conduce también a una característica principal de la poesía: el extrañamiento del lenguaje, la desautomatización de cualquier tipo de discurso, en este caso, el del deporte. En los poemas del libro, la voz lírica identificada con Michael Jordan, confiesa, oculta y juega con descripciones de su vida dentro y fuera de las canchas, hasta realidades universales y a veces a reflexiones epifánicas efectivas.

        Otro de los recursos literarios en el libro es la aproximación espacial como un zoom a realidades congeladas ante nuestra vista, la exposición microscópica y atómica de lo que pasamos por alto, pero traídas a lo manifiesto mediante la asociación, que conduce al enrarecimiento de los discursos con los que se juega:

la tersura porosa del balón
me hace pensar en la piel humana

nostalgia por el contacto
aunque el contacto sea siempre ilusorio:

lo cierto es que estamos formados de átomos
hechos de vacío
y que los átomos se repelen entre sí

por eso no nos mezclamos con las cosas,
por eso cuando tocamos
realmente no tocamos nada

La asociación está encadenada en forma de alegorías y símiles, donde entidades externas (referencias deportivas y mediáticas) vuelven a las imágenes en espectros digitales desaceleradas, como delays de una grabación con una cámara televisiva: “cada movimiento mío implica / volver el estadio una vía láctea […] salto ciego a clavar el balón en el aro / y el tiempo se alarga, dramático”. Las figuras retóricas obedecen a asociaciones libres, comparaciones que parecen fortuitas (“un campo de ranas arrasado por una / aplanadora”), pero que en su orden acumulativo lleva al poema a la construcción de imágenes de una flexibilidad atléticas, de un peso a veces violento o en otras ligero como aire (“ese gigante negro sobre el pasto / de la cancha de golf / no es otra cosa / que la sombra de un enano”). Imágenes en un juego de campos semánticos que se cruzan, con objetivos que rivalizan como equipos deportivos que luchan para que el balón, objeto significante, alcance su objetivo de significado plural.

        Las referencias temporales y espaciales de distintas áreas se mueven ante los ojos y nutren  los textos como el zapping televisivo, pero van hilvanando un sentido que siempre vuelve a los pies y manos de Michael Jordan, jugando un partido de baloncesto en la misma cancha que Dennis Rodman, Kasparov, Rocky Balboa, Tom Hanks, Bob Dylan o Snoop Dog, de manera aleatoria. Este Jordan juega con las imágenes como si fuera un niño, rompe todo y lo vuelve a armar de distintas formas. Se disecciona, fantasea, manipula el tiempo y el espacio, es un demiurgo ante lo privado (la familia, el amor, el sexo) y lo público (la fama, las habilidades, el mundo). Repentina y constantemente en los poemas del libro aparece la idea de la muerte, que explota como un balón en medio del juego; el terror súbito de la extinción estalla en las manos del jugador. La seriedad, el fin del juego, el fin de la infancia, un balón abandonado en una cancha vacía. Sin embargo, vuelve: más que el juego, el mecanismo del juego (y de la realidad), sus sutilezas y contrastes.


      Este desdoblamiento permea todo el libro, salvo, quizá, el indicio del poema 18, donde la voz lírica imagina a un sujeto que revisa los vídeos de Jordan haciendo sus “famosas clavadas / que desafían a la física”, pero la extrañeza (otra vez) viene en la conexión entre Micheal Jordan y un posible observador y autor de su realidad, que es un simple vaso de leche, conexión tangible y a la vez artificiosa. 

         A lo largo del libro este desdoblamiento permanente permite reconciliar aspectos contradictorios y complementarios: la “naturaleza” es la misma para el balón como para el hombre: la técnica y el estilo tiene el mismo peso que el de los árboles, “un gato u otro animal de signo géminis”, porque se semantiza y  vuelve juego verbal cualquier orden animado e inanimado, quieto, silencioso, obvio, sutil, racional o irracional. Todo se confronta y se amalgama para ocupar lugar en los recuerdos de dos personas que no siendo, están presente en cada verso (tanto Micheal Jordan como el autor): “dos simetrías enfrentadas // la sinestesia de la avispa con un tigre / en su aparato digestivo // es un préstamo, una especie de / desdoblamiento, / negociación y plasticidad de la materia”.

Miguel Ángel Díaz

Descargue gratis Poemas para Michael Jordan en: http://poetrywillbemadebyall.ch 

viernes, 16 de octubre de 2015

La Muerte de San Narciso - T. S. Eliot

Daniel Barkley, "Study for St. Sebastian", 2008.

Desciende bajo la sombra de esta gris roca―
Entra bajo la sombra de esta gris roca,
Y te mostraré algo diferente a todo
Tu sombra expandiéndose sobre la arena del amanecer, o
Tu sombra saltando de tras del fuego contra la roca roja:
Te mostraré su paño sangriento y miembros
Y la gris sombra sobre sus labios.

Caminó una vez entre el mar y las altos riscos
Cuando el viento lo hizo consciente de sus miembros moviéndose suavemente uno junto al otro
Y de sus brazos cruzados sobre el pecho.
Cuando caminó sobre los prados
Y se ahogó y calmó con su propio ritmo.
Por el río
Sus ojos fueron conscientes de las esquinas puntiagudas de sus ojos
Y de sus manos conscientes de las afiladas puntas de sus dedos.

Abatido por tal conocimiento
No podría vivir como los hombres, mas se volvió un danzante ante Dios
Si caminó en calles de ciudad
Perecía pisar sobre rostros, convulsivas muslos y rodillas.
Así que salió bajo la roca.

Primero, estaba seguro de que había sido un árbol,
Girando sus ramas entre los otros
Y enredando sus raíces entre los otros.

Entonces supo que había sido un pez
Con el blanco vientre viscoso aferrándose en sus propios dedos,
Retorciendo en su propio puño, su antigua belleza
Atrapado rápidamente en las yemas rosas de su nueva belleza.

Entonces había sido una joven niña
Atrapada en el bosque por un hombre ebrio
Sabiendo, al fin, el gusto de su propia blancura
El horror de su propia suavidad,
Y cayó ebrio y viejo.

Así se volvió un danzante para Dios.
Porque su carne estaba enamorada de las flechas llameantes
Bailó sobre la ardiente arena
Hasta que llegaron las saetas.
Cuando las abrazó su piel blanca se rindió a lo rojo de la sangre, y lo satisfizo.
Ahora él es verde, seco y teñido
Con la sombra en su boca.


--------------

The Death of Saint Narcissus


Come under the shadow of this gray rock -
Come in under the shadow of this gray rock,
And I will show you something different from either
Your shadow sprawling over the sand at daybreak, or
Your shadow leaping behind the fire against the red rock:
I will show you his bloody cloth and limbs
And the gray shadow on his lips.

He walked once between the sea and the high cliffs
When the wind made him aware of his limbs smoothly passing each other
And of his arms crossed over his breast.
When he walked over the meadows
He was stifled and soothed by his own rhythm.
By the river
His eyes were aware of the pointed corners of his eyes
And his hands aware of the pointed tips of his fingers.

Struck down by such knowledge
He could not live men’s ways, but became a dancer before God.
If he walked in city streets
He seemed to tread on faces, convulsive thighs and knees.
So he came out under the rock.

First he was sure that he had been a tree,
Twisting its branches among each other
And tangling its roots among each other.

Then he knew that he had been a fish
With slippery white belly held tight in his own fingers,
Writhing in his own clutch, his ancient beauty
Caught fast in the pink tips of his new beauty.

Then he had been a young girl
Caught in the woods by a drunken old man
Knowing at the end the taste of his own whiteness,
The horror of his own smoothness,
And he felt drunken and old.

So he became a dancer to God,
Because his flesh was in love with the burning arrows
He danced on the hot sand
Until the arrows came.
As he embraced them his white skin surrendered itself to the redness of blood, and satisfied him.
Now he is green, dry and stained
With the shadow in his mouth.


[de T. S. Eliot, The Waste Land and other poems, A Signet Classics, NY, 1998.]

lunes, 12 de octubre de 2015

storyboard

                            
 a Jonathan Rodríguez
Jesus died for somebody's sins, but not mine

por mí murió Conan el bárbaro
por mi aburrida historia de trópico y viruela y mi caries y mi polio
triscando mi triste maceta rubia jeta de menonita power ranger rojo
por mí que maté un ruiseñor de una pedrada yo
pequeño mal salvaje inocente resortera lánzame al vidrio de cualquier ventana
siempre quise ser un buen amigo y luego matar al líder del gang
un buen César Káiser Zar mejor aún
Atila quemando con orín la cruz
de ceniza
frente catequista de anti-liberación sexual

por mí murieron Ren y Stimpy
cabeza entrepierna mano quebrada subversiva
“por eso te salen granos en la cara y no puedes dormir, se te saltan
los ojos como ese perro neurótico” y te escupes la palma de la mano y dices:
“sí sí ya casi ya casi”
pero Cristo qué va a saber de puñetas
él sigue ahí en la cruz y cuando baja y vuelve y te dice:
“oye genio ¿crees que yo trabajo todo el puto día para que te la pases sentado ahí viendo tele?”
y se le saltan los ojos y se escupe la agujerada palma de la mano
y te voltea la cara de una bofetada y dice:
“te castigo porque Dios te ama”

por mí murió Gokú y
Los gatos samurái en las tardes
de pizza casera no se lavan los trastes ni se blande la espada Ginzu
se mastica rápido para salir a arrojar piedras o poner moscas patas pa’ arriba con un mata-perros
a Cristo que se lo lleve el diablo a comer sopa aguada
y a cantar coros a la iglesia
que mi voz en off sólo repite: Chala Head-Chala
no importa lo que suceda, porque el día es hoy…

miércoles, 30 de septiembre de 2015

Frank Stanford, 6 poemas



TODOS LOS QUE ESTÁN MUERTOS

Cuando un hombre sabe que otro hombre
Lo está buscando
No se esconde.

No espera
Pasar otra noche
Con su mujer
O mandar a sus niños a la cama.

Se pone una camisa limpia y un traje oscuro
Y va a la peluquería
A que otro hombre lo rasure.

Cierra sus ojos
Y se recuerda como un muchacho
Desnudo sobre una roca cerca del agua.

Entonces pide una loción especial.
El viejo se acomoda en la silla
Mientras el barbero se esparce
Un poco en cada mano.




AMIGO DEL ENEMIGO

La yema de huevo bajó por mi pierna
como un hermoso caracol sin su concha,
bajó por la cuesta
a la cacerola del agua, a las moscas ninfa,
hacia los labios de pececillos de estanque,
abajo de la enorme barriga del gar – el juerguista
y habiendo buceado y perdido, entonces va
a la garra de la pantera coja
que corrió de vuelta a su guarida con ella .
Pero la clara, se queda conmigo,
marca de la bestia, el ave y el trato.




EN OTRO CUARTO BEBO BLANQUILLOS DE UNA BOTA
       a Hans Richter

Qué tal si la luna fuera esencia de quinina
Y los tacones fueran una hora del día
Cuando ciertas aves se desangran
El chófer le dice al cocinero
La cornamenta se clavaría en los témpanos de hielo
Nadaría con una linterna
Y estaríamos temblando en una zanja
Mordiendo a través de una ala negra
Habrá botes
Habrá un país de ensueño
El enorme zumbido quieto del alma en la noche
El único sonido es una pala
Despejando un lugar para el buzón.



  
FOSAS

Continuamos y temblamos.
Dios dice que ahora podemos follar.
Dios dice renuncia a todos tus amantes,
Es tiempo de morir.

Cuando era más joven conducía un Lincoln.
Dios dijo cámbialo.
Un poco amable, y luego terrible,
Y enfermo de mi propio género,
Quise volverme mujer.
Quise lavar los pies de otra mujer
En público, quise sus ojos
Sobre mí, olivos sobre la tierra.

Te di mi mano,
Ahora ando con la manga
Escondida en mi abrigo.

No subo a los árboles, tocando
Un pecho a la vez,
Sin tener una  mano para mí.

Continúo y tiemblo
Con tu espalda en mi sangre,
El aplauso que mi madre me dejó.

Conmigo nada más, y ahora,
Y por siempre, y aún para siempre
El polvo de mis pies
En el desierto
Te doy extraño mi signo,
Mi tranquilidad,
Pero Dios, tú recuerda
Cómo me chingaste de más.




EL SISTEMA PENITENCIARIO DE ARKANSAS

Es como un poema lírico
con siete temas básicos
primero el recogedor de algodón
arrastrando tras de sí un vagón de testículos
un par de tenazas con que pueda llenarlo
por una cruz en un pellizco
entonces está ahí el estanque cálido
entre los muslos de la sirena
luego tenemos algunos amigos
tuyos y míos
que estarán con nosotros siempre
Pablo el artista
el pubis de la  luna
Pablo el chelista
pantera de silencio
Pablo el poeta
el punto es no volver
y en caso de emergencia
el sexto y el último tema
de este poema sistemático
es la forma sistemática de
la muerte que se desnuda frente a ti




LA VERDAD
    a Nicanor Parra

No te voy a mentir
A través de mis dientes
Como los poetas de Minnesota,
Del Sur, y del Oeste
Y de Nueva York.

Más que todo en la vida
Quisiera otra vez coger con alguien de treinta,
Y no tengo ninguna duda
Al decir que preferiría ser Marlon Brando
Más que T. S. Eliot, etc.

Tengo más respeto por Muhammad Ali
Que por cualquier otro hombre vivo.
De acuerdo, lo he intentado en Esquire,
Pero mis zapatos no son de plataforma
Y no sé una mierda sobre canoas.

Sin embargo, puedo probar que
Casi todo poeta trabaja en la comisión de caminos.
Hay más poetas que lo que hay de
Moscas  o ingenieros.
Y yo apesto como una mula muerta bajo un paso a desnivel.



[Poemas en inglés tomados de: http://www.poetryfoundation.org/bio/frank-stanford# ]

jueves, 20 de agosto de 2015

EL QUE ESTÉ LIBRE DE PIEDRAS QUE ARROJE EL PRIMER PECADO


hola soy mike
y soy adicto
la primera vez que lo hice 
fue como llegar a casa
bowie por ejemplo
confundía
el efecto colateral de la cocaína
con el amor¹
yo entiendo que es la metástasis
del no-yo desdoblada
al final de una calle estrecha como embudo
calle ajo garganta
diluida en té
los poetas tienen experiencias poéticas
yo me conformo con la resaca
y la naftalina para guardar los huesos
que se caen
aún contorsionándose cola de lagartija
ya separada del cuerpo
piedra con la que tropiezas
con ganas de caer
hasta el fondo del fuzz y rescatar algo
como un clavo en la boca del mundo
la casa es una caja a oscuras
donde el foco da vueltas hasta quemar
lo que queda de mar y de naves
es un sol 2 AM
en su propio lenguaje
y no dejas de temblar porque sabes
que vas a nacer
y reusas abandonar tu cordón umbilical
al otro lado de la puerta


1. Bowie, David, "Station to Station", Station to Station, 1976, Chrysalis, UK.

martes, 21 de julio de 2015

3 Poemas en Enter Magazine

Tres poemas míos en Enter Magazine:
"Urna para Diógenes", "No lo digo con señas porque ya sólo tengo muñones", y "Siéntese en posición de flor de loto al borde de la cama con una taza de té en la cabeza".

domingo, 19 de julio de 2015

DE CUANDO EL SOL TRAGA CRUCES

                                                           puedo hacer que el sol se oscurezca en su altura                                                                                  Augusto Monterroso

Dijo sol fray Bartolome dijo muerte dijo alma dijo salvación
En el tiempo circular de los símbolos y los jeroglíficos terribles sobre un altar de signos extraños buscó a Cristo
Dijo Dios fray Bartolome dijo misterio sagrado dijo pecado dijo oscurecer dijo Cielo
Pero un muro de huesos humanos colmillos de serpientes plumas de Quetzales flores azules y pieles de ocelotes se interpusieron a su lengua estúpida
Dijo dioses el sacerdote maya dijo eternidad cíclica dijo muerte dijo sacrificio
El oído piadoso se hinchó de sangre desde los intestinos piedra de obsidiana tórax árbol primigenio el viento en la pirámide lame el rojo grito
Dijo tiempo que nace dijo la tribu dijo lenguas inmortales dijo rito de penumbra y resplandores dijo
una por una las fechas de los tiempos infinitos cuando los dioses tienen sed y hambre de otros dioses

sábado, 18 de julio de 2015

INTERPRETACIÓN LIBRE DE UN TRÍPTICO DE HIERONYMUS VAN AKEN






http://www.canarias7.es/fotos/o/1409/348974-1g.jpg
INTERPRETACIÓN LIBRE DE UN TRÍPTICO DE HIERONYMUS VAN AKEN

para Ramón Manuel Pérez

TRÍPTICO CERRADO

En el tercer día de la creación
se abrió el ombligo de Dios


TRÍPTICO ABIERTO

       I.            Panel Izquierdo: El Jardín de Edén

Bajo la fuente que es un falo
hay una lechuza
hay una urna con leche
de luz     y Dios bendice a los hombres
bajo la fuente que es una flor
que es una forma mineral sobre el agua
donde se esconde el demonio    y Dios
bendice a las bestias que riñen
y beben de la fuente
que es un vegetal rosa
un jabalí tras un bípedo extraño
un batracio un anfibio en la boca
de un leopardo   Dios bendice
bajo la sombra del Árbol un mundo
a punto de explotar


    II.            Panel Central: El Jardín de las Delicias

Lujuria del latín luxus: exuberancia como jauría de cuerpos posando desnudos cogiendo frutas frutos cogiendo aves luxus: dislocándose como huesos de la mandíbula divina un jardín de petirrojos sobre patos sobre arroyos jarrones grifos unicornios que simbolizan el pecado del latín peccatus: delito del latín pecco: tropezar con un cortejo de jinetes alrededor de un estanque de mujeres con cuervos en la cabeza e íbices y pavorreales sirenas en el delta del Éufrates palacios-alambiques donde acróbatas fornican parados de manos monos cascaras de nueces peces voladores sobre flores gigantes huevos búhos ostras bosques y una cueva donde Eva es señalada por San Juan Bautista como la madre de este carnaval de carne del latín caro del latín carnis del griego kreas del sánscrito kravya: “parte material del hombre que incita a la lujuria”: luxus ad nauseam


 III.            Panel Derecho: El Infierno Musical

En el culo del mundo
sobre el postigo derecho
se derrumba la noche     se derrumba
como notas de una zanfona escritas en el trasero de un condenado
rezumba como la noche el fuego     rezumba
en la cloaca de la monja-cerdo
resuena el órgano de manivela al que da cuerda un pederasta     resuena
una trompeta que se traga a un réprobo
y los huesos de otro réprobo truenan en las mandíbulas del Diablo-Cabeza-de
Caldero
San Antonio hombre-árbol con sombrero de gaita nos mira inquietante y de su
cuerpo huevo vacío se asoma el Bosco
a este infierno de flechas y dagas donde un par de orejas unidas por un cuchillo
es el sexo que nos grita al oído     Ven
―dice el Bosco― a jugar a los naipes
ven a oír como caen las monedas a un poso de mierda     a oír
como suena la flauta en el ano del anatema     ven a ver el vómito
del mundo cayendo al silencio ensordecido por las sombras
deja tus llaves en el alfiler de calavera y entra
ya la comadrona sirve el vino de la avaricia
y el ornitorrinco patina sobre el hielo     ya
va a empezar el concierto de perros ladrando
a las puertas de Sodoma    ven


                                  

                      
Miguel Díaz
5 de febrero, 2015


lunes, 6 de julio de 2015

Terrance Hayes - Cómo dibujar un círculo perfecto

No puedo imitar las esferas del cuerpo de la modelo, su cabeza,
Su boca, el mentón ella posa sobre la curva de su codo
Pero nada me dice cómo hacer el espiral de sus pupilas

Desde su mirada. Todo lo que el ojo ve entra en un círculo,
El mundo está conectado a un círculo: el aliento rebobina desde las fosas nasales
Y cualquier amor por abrirse se vuelve una O. La forma interna del círculo

Es un círculo, el huevo caído fuera del nido la serpiente circula
posa en la mirada de la serpiente de la forma en que mi mirada posa sobre la modelo.
En un dibujo de contorno ciego el ojo rastrea al sujeto

Sin observar que está haciendo la mano. Todo está conectado
Por una línea curvándose y anulándose a sí misma como la silueta de una serpiente
tragando su propia cola decadente o un cerebro que intenta destruirse a sí mismo,

Un hombre circulando una línea subterránea antes de atacar a un policía.
Para dibujar los pezones de la modelo tengo que dejarme inspirar.
Yo amo todas las partes del cuerpo. Hay tantas curvas

Como las joyas de matrimonio, tantos giros como hay dientes
En la boca del futuro: las mudas perlas que una novia viste para su boda,
los durmientes ovarios como cabezas de motociclistas agrupados en un túnel.

Las puertas del vagón del metro imitando una O abriendo y cerrándose,
En la sangre la O gira su hélice de defectos, genéticas sombras,
Pero no hay instrucciones para identificar a los familiares que enloquecen.

Cuando una mañana un negro apuñala a un policía de tránsito negro en la cara
Y el policía, sangrando desde su ojo, mata al agresor, y nadie que vaya
al subterráneo ve esto para grabarlo rápidamente con la cámara de su teléfono.

La escena debería ser transmitida con la lengua, debería ser transmitida
en las noticias hacia el futuro donde distraerá a los ojos trazando
líneas en un papel. Esto es lo que el dibujo de contorno ciego conjura en mí.

En el centro de Dios amenaza una O, el diablo cree que la justicia está formada
como un cero, un casco militar o un tambor de guerra, un puño o un cañón,
un barril de arruinados huevos o calaveras. Para recoger cualquier cosa de un campo

El recogedor se dobla como una rota O. El peso del cuerpo
arrojado a un agujero puede hacer que cualquiera diga Oh: los espectadores,
La madre, los hermanos y hermanas. Oráculo empieza con O.

Cuando observo mi pasado veo al niño que no he visto en años
hacer una voltereta inversa de pie tan osado que los espectadores le dicen loco.
No vi la luna tan blanca como una cebolla, pero vi un plato desechable

Donde el niño sostiene un cuchillo de plástico y moja la carne.
Un agresor es un hombre con historia. Su madre se esfuerza
por cortar una cebolla al hacer la comida que servirá después del funeral.

La cebolla es el mejor símbolo de la O. Rebanado, un gas volátil punza
En los ojos del rebanador como un castigo nublándolos hasta ver
A alguien atrapado detrás de un párpado de agua que ve:

Un mundo de suaves bordes, vaho de resplandores que sostienen un féretro flotando.
La cebolla es punzante, su olor infecta el aire con tristeza,
Todos los que cargan el féretro lo huelen. Los dolientes se miran unos a otros,

Observan la ambivalencia del pastor, ellos esperan a que las puertas se abran
Ellos esperan la aparición de la víctima herida de un sólo ojo
Y sus abogados, extraños que no les importa la tranquilidad

Del funeral. Antes de aquel día el oficial nunca había accionado su arma
en el cumplimiento de su deber. Estaba conversando con un taxista
Abajo en la calle cuando mi primo lo rodeó sosteniendo una navaja

La herida no causó daño cerebral, sin embargo su globo ocular fue cortado.
No estoy seguro cómo un hombre sin un ojo llora. En la Odisea
Un agua rosa desciende del rostro tuerto de Cíclope después de que Odiseo

Le ensarta un tronco ardiente en éste. Todos lo harían. Todos pueden
Iniciar el día con sus ojos y terminarlo ciegos o muertos,
Todos pueden perder su juicio o su visión. Cuando enloquezco

Tengo miedo a terminar caminando desnudo por las calles, temo dispararle
a cada pinche cosa que me moleste o me atraiga, y trate de asesinar
o hacerle el amor a todos antes de que el policía me espose o me mate.

Aunque la bala existe en un agujero perfecto, ésta no deja agujeros perfectos
En el cuerpo. Una herida es una celda y un portal. Sin ésta la sangre corre
Sin salida. Es posible dibujar esposas usando lazos

con forma del símbolo para infinito, del latín infinitas
que significa desamordazidad. La forma de llegar a todo
Es el contexto. En un contorno ciego es imposible darle a tu sujeto

Una mirada inconexa. Separado de la mano, el ojo del artista
Empieza su propio trayecto. Debió haber sido lo mismo para el Cíclope,
Un gigante cuya cuenca del ojo arrancado era tan grande que una cebolla completa

Podría caberle ahí. Separado del cuerpo el ojo empieza
Su propio trayecto. El mundo resulta un círculo completo: las horas, las cosechas
Cuando la parte del cuerpo que sostiene el alma finalmente se descompone

Se vuelve un círculo, un agujero que sostiene todo: defecto, celda,
Matriz, las partes del cuerpo que nadie ve. He observado a la modelo
Desabrocharse un botón de sus jeans y dar un paso afuera de ellos

Tal como uno podría salir de un agujero en un valle azul, un mar. Me he encontrado
En la oscuridad. Me he encontrado entrando a su cuerpo como a un delicada cascara
O una suave píldora, como este curvado pulgar mío contra sus labios.

Tú debes mirar sin mirar para hacer el círculo perfecto.
La línea, la mente debe ser un continuo líquido ciego
Hasta que el dibujo esté completo.

[Poema traducido de la página: http://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poem/249116 ]